1 Corinthians 15:50

Stephanus(i) 50 τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυνανται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει
Tregelles(i) 50
Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
Nestle(i) 50 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
SBLGNT(i) 50 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ ⸀δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
f35(i) 50 τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυνανται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει
IGNT(i)
  50 G5124 τουτο   G1161 δε But This G5346 (G5748) φημι I Say, G80 αδελφοι Brethren, G3754 οτι That G4561 σαρξ Flesh G2532 και And G129 αιμα Blood "the" G932 βασιλειαν Kingdom G2316 θεου Of God G2816 (G5658) κληρονομησαι Inherit G3756 ου   G1410 (G5736) δυνανται Cannot, G3761 ουδε   G3588 η Nor G5356 φθορα   G3588 την Corruption G861 αφθαρσιαν Incorruptibility G2816 (G5719) κληρονομει Does Inherit.
ACVI(i)
   50 G1161 CONJ δε Now G5124 D-ASN τουτο This G5346 V-PXI-1S φημι I Affirm G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3754 CONJ οτι That G4561 N-NSF σαρξ Flesh G2532 CONJ και And G129 N-NSN αιμα Blood G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3P δυνανται Is Able G2816 V-AAN κληρονομησαι To Inherit G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G2316 N-GSM θεου Of God G3761 ADV ουδε Nor G3588 T-NSF η Tha G5356 N-NSF φθορα Perishable G2816 V-PAI-3S κληρονομει Does Inherit G3588 T-ASF την Tha G861 N-ASF αφθαρσιαν Imperishability
Vulgate(i) 50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Clementine_Vulgate(i) 50 Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
Wycliffe(i) 50 Britheren, Y seie this thing, that fleisch and bloud moun not welde the kyngdom of God, nethir corrupcioun schal welde vncorrupcioun.
Tyndale(i) 50 This saye I brethren that flesshe and bloud canot inheret the kyngdome of God. Nether corrupcion inhereth vncorrupcion.
Coverdale(i) 50 This I saye brethren, that flesh & bloude can not inheret ye kyngdome of God: nether shal corrupcion inheret vncorrupcion.
MSTC(i) 50 This say I brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither doth corruption inherit uncorruption.
Matthew(i) 50 This saye I brethren, that fleshe and bloude can not inheryte the kyngedome of God. Neyther corruption inheryte: vncorruption.
Great(i) 50 This saye I brethren the flesshe & bloud cannot inheret the kyngdom of God. Nether doth corrupcyon inheret vncorrupcyon.
Geneva(i) 50 This say I, brethren, that flesh and blood cannot inherite the kingdome of God, neither doeth corruption inherite incorruption.
Bishops(i) 50 This saye I brethren, that fleshe and blood can not inherite the kyngdome of God: Neither doth corruption, inherite incorruption
DouayRheims(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
KJV(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
KJV_Cambridge(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Mace(i) 50 this I say, my brethren, because the body, as it is at present, cannot possess the kingdom of God; and what is corruptible, can't enjoy incorruptibility.
Whiston(i) 50 For this I say, Brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither shall corruption inherit incorruption.
Wesley(i) 50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, neither doth corruption inherit incorruption.
Worsley(i) 50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor doth what is corruptible inherit incorruption.
Haweis(i) 50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God: neither doth corruption inherit incorruption.
Thomson(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
Webster(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Living_Oracles(i) 50 And this I affirm, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God; neither can corruption inherit incorruption.
Etheridge(i) 50 But this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven; nor doth corruption inherit incorruption.
Murdock(i) 50 But this I say, my brethren that flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven: neither doth corruption inherit incorruption.
Sawyer(i) 50 (7:6) But I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor shall destruction inherit indestructibleness.
Diaglott(i) 50 This and I say, brethren, that flesh and blood a kingdom of God to inherit not are able, nor the corruption the incorruption shall inherit.
ABU(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Anderson(i) 50 But this I say, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
Noyes(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
YLT(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
JuliaSmith(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Darby(i) 50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit God`s kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.
ERV(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
ASV(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
JPS_ASV_Byz(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, neither doth corruption inherit incorruption.
Rotherham(i) 50 And, this, I say, brethren,––that, flesh and blood, cannot inherit, God’s kingdom. Neither doth, corruption, inherit, incorruption.
Twentieth_Century(i) 50 This I say, Brothers-Flesh and blood can have no share in the Kingdom of God, nor can the perishable share the imperishable.
Godbey(i) 50 But I say this, brethren, that flesh and blood are not able to inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
WNT(i) 50 But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
Worrell(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Moffatt(i) 50 I tell you this, my brothers, flesh and blood cannot inherit the Realm of God, nor can the perishing inherit the imperishable.
Goodspeed(i) 50 But I can tell you this, brothers: flesh and blood cannot share in the Kingdom of God, and decay will not share in what is imperishable.
Riverside(i) 50 But I say this, brethren, flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor will decay inherit imperishability.
MNT(i) 50 I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
Lamsa(i) 50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
CLV(i) 50 Now this I am averring, brethren, that flesh and blood is not able to enjoy an allotment in the kingdom of God, neither is corruption enjoying the allotment of incorruption."
Williams(i) 50 But this I tell you, brothers: Our physical bodies cannot take part in the kingdom of God; what is decaying will never take part in what is immortal.
BBE(i) 50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
MKJV(i) 50 And I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
LITV(i) 50 And I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
ECB(i) 50 And this I say brothers, that flesh and blood cannot inherit the sovereigndom of Elohim; corruptibility inherits not incorruptibility.
AUV(i) 50 Now this is what I am saying, brothers; flesh and blood [i.e., physical bodies] cannot possess the kingdom of God [i.e., the heavenly realm]; neither can [bodies that] decay possess [a place] which does not decay.
ACV(i) 50 Now this I affirm, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit imperishability.
Common(i) 50 Now I tell you this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
WEB(i) 50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
NHEB(i) 50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
AKJV(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
KJC(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
KJ2000(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
UKJV(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
RKJNT(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
TKJU(i) 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
RYLT(i) 50 And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor does the corruption inherit the incorruption;
EJ2000(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
CAB(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
WPNT(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither will deterioration inherit incorruptibility.
JMNT(i) 50 Now I am saying this, brothers (= fellow members and believers), that flesh and blood (= humans in their estranged condition; = people of dust who have not been resurrected) have no power and continue unable to inherit or receive and participate in an allotted portion of God's reign (kingdom or sovereign action) – neither is corruption and decay (the perishable) continuing on to inherit (participate in the allotment of) the Incorruption (Imperishability).
NSB(i) 50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Corruption may not inherit incorruption.
ISV(i) 50 Brothers, this is what I mean: Mortal bodies cannot inherit the kingdom of God, and what decays cannot inherit what does not decay.
LEB(i) 50 But I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruptibility.
BGB(i) 50 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
BIB(i) 50 Τοῦτο (This) δέ (now) φημι (I say), ἀδελφοί (brothers), ὅτι (that) σὰρξ (flesh) καὶ (and) αἷμα (blood), βασιλείαν (the kingdom) Θεοῦ (of God) κληρονομῆσαι (to inherit) οὐ (not) δύναται (is able), οὐδὲ (nor) ἡ (the) φθορὰ (decay), τὴν (the) ἀφθαρσίαν (immortality) κληρονομεῖ (does inherit).
BLB(i) 50 Now I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor does decay inherit immortality.
BSB(i) 50 Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
MSB(i) 50 Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
MLV(i) 50 Now brethren, I say this, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God; neither is corruption inheriting incorruption.
VIN(i) 50 Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Luther1545(i) 50 Davon sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche,
Luther1912(i) 50 Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
ELB1871(i) 50 Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
ELB1905(i) 50 Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
DSV(i) 50 Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beërven kunnen, en de verderfelijkheid beërft de onverderfelijkheid niet.
DarbyFR(i) 50 Or je dis ceci, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n'hérite pas de l'incorruptibilité.
Martin(i) 50 Voici donc ce que je dis, mes frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.
Segond(i) 50 Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.
SE(i) 50 Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
ReinaValera(i) 50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
JBS(i) 50 Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Albanian(i) 50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
RST(i) 50 Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Peshitta(i) 50 ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܚܝ ܕܒܤܪܐ ܘܕܡܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܐܪܬ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܘܠܐ ܚܒܠܐ ܝܪܬ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
Amharic(i) 50 ነገር ግን፥ ወንድሞች ሆይ፥ ይህን እላለሁ። ሥጋና ደም የእግዚአብሔርን መንግሥት ሊወርሱ አይችሉም፥ የሚበሰብሰውም የማይበሰብሰውን አይወርስም።
Armenian(i) 50 Ուրեմն սա՛ կ՚ըսեմ, եղբայրնե՛ր, թէ մարմին եւ արիւն չեն կրնար ժառանգել Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ո՛չ ալ ապականութիւնը կը ժառանգէ անապականութիւն:
Basque(i) 50 Huná cer diodan, anayeác, ecen haraguiac eta odolac Iaincoaren resumá hereta ecin deçaquetela: eta corruptioneac eztuela incorruptionea heretatzen.
Bulgarian(i) 50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
Croatian(i) 50 A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
BKR(i) 50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Danish(i) 50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kjød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ei heller skal Forkrænkelighed arve Uforkrænkelighed.
CUV(i) 50 弟 兄 們 , 我 告 訴 你 們 說 , 血 肉 之 體 不 能 承 受 神 的 國 , 必 朽 壞 的 不 能 承 受 不 朽 壞 的 。
CUVS(i) 50 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 说 , 血 肉 之 体 不 能 承 受 神 的 国 , 必 朽 坏 的 不 能 承 受 不 朽 坏 的 。
Esperanto(i) 50 Kaj la jenon mi diras, fratoj, ke karno kaj sango ne povas heredi la regnon de Dio; kaj putreco ne heredas senputrecon.
Estonian(i) 50 Aga seda ma ütlen, vennad, et liha ja veri ei või pärida Jumala Riiki ega kaduvus pärida kadumatust.
Finnish(i) 50 Mutta minä sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periä, ja ei turmeltu pidä turmelematointa perimän.
FinnishPR(i) 50 Mutta tämän minä sanon, veljet, ettei liha ja veri voi periä Jumalan valtakuntaa, eikä katoavaisuus peri katoamattomuutta.
Haitian(i) 50 Men sa mwen vle di, frè m' yo: Tou sa ki fèt ak vyann epi ak san pa gen plas pou yo nan Peyi kote Bondye wa a. Sa ki fèt pou pouri a pa ka resevwa pouvwa pou l' pa janm pouri.
Hungarian(i) 50 Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
Indonesian(i) 50 Maksud saya, Saudara-saudara, ialah: tubuh yang dijadikan dari darah dan daging, tidak dapat masuk Dunia Baru Allah; dan tubuh yang dapat mati tidak dapat menjadi abadi.
Italian(i) 50 Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue, non possono eredare il regno di Dio; parimente, la corruzione non ereda l’incorruttibilità.
ItalianRiveduta(i) 50 Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Japanese(i) 50 兄弟よ、われ之を言はん、血肉は神の國を嗣ぐこと能はず、朽つるものは朽ちぬものを嗣ぐことなし。
Kabyle(i) 50 Ay atmaten, atan wayen bɣiɣ a d-iniɣ : lǧețța n weksum d idammen ur tweṛṛet ara tageldit n Ṛebbi. Ayen ara yemten ur yezmir ara ad yewṛet ayen ur nețmețțat ara.
Korean(i) 50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라
Latvian(i) 50 Brāļi, bet to es saku: miesa un asinis nevar iemantot Dieva valstību, nedz iznīcība iemantos neiznīcību.
Lithuanian(i) 50 Bet aš jums, broliai, sakau, kad kūnas ir kraujas nepaveldės Dievo karalystės, ir kas genda, nepaveldės to, kas negenda.
PBG(i) 50 To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.
Portuguese(i) 50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
Norwegian(i) 50 Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Romanian(i) 50 Ce spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.
Ukrainian(i) 50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
UkrainianNT(i) 50 Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїнне незотлїння не наслїдить.
SBL Greek NT Apparatus

50 δύναται WH Treg NIV ] δύνανται RP